中国英文怎么写的(中国翻译英文)

几天前,边肖看到一个问题,觉得很有趣。今天就和大家分享一下。这个问题是“中国人”和“中国& # 39;s”都可以是“中国人”的意思。有什么区别?你知道答案吗?中

几天前,边肖看到一个问题,觉得很有趣。今天就和大家分享一下。这个问题是“中国人”和“中国& # 39;s”都可以是“中国人”的意思。有什么区别?你知道答案吗?

中国英文怎么写的(中国翻译英文)插图

中国vs中国& # 39;学生:

"中国& # 34;通常指语言、人或文化。

“汉语”通常指具有汉语属性的语言、民族或文化。

"中国& # 39;s & # 34通常指的是地方、自然资源和其他以某种方式属于国家但不属于国家的东西。不一定指中国的语言、人民或文化。

“中国& # 39;s”通常与地方、自然资源等某种程度上属于这个国家的事物相匹配,而不一定具有中国属性的事物则与中国相关。

例如& # 34;我喜欢中国菜& # 34;。

其中,中餐的意思是“中餐、中餐”,但不一定是中国食材做的,也不一定是中国拥有的。外国人也可以做和吃中国菜。

还有& # 34;中国& # 39;美国最大的城市是上海& # 34;,意思是上海属于中国,两者有隶属关系。

我们也可以和汉语大致区分一下。虽然在汉语中使用“的”这个词,但汉语的“的”是作为形容词来修饰名词的,而中国& # 39;s的“的”用来表示隶属关系。

这里还有一点。其实这两种用法在很多句子中都很常见,并不影响句子的翻译和意思。但我们只是在研究“更”这个词哪个表达更贴切,更严谨。

再放一个quora对这个问题的回答。有几个例子可以帮助你理解。

中国有什么不同& # 39;英语中的s和中文?

中国英文怎么写的(中国翻译英文)插图(1)

"中国& # 34;是指中国的形容词。使用范围相当广泛:

“中国人”是指中国的形容词。广泛的用途:

中国人(在种族上或法律上是中国人的人,一个非常笼统的术语)

中国人(国籍或法律上是中国人的人,非常笼统的称呼)

中国茶(可能是中式茶或来自中国)

中国茶(可以是中式茶或来自中国的茶)

中国思维(可能是中国人的典型思维)

中国式思维(大概是中国人的典型思维)

"中国& # 39;s & # 34更特指属于中国的东西。

而中国更具体的是指属于中国的东西。

中国& # 39;s人(大概不常见;指属于中国的人,或为中国服务的特定人群。例如& # 34;中国& # 39;(谈判中的)美国人有才华、坚韧、灵活。"

中文(这种说法可能不太常见;指属于中国的人,或为中国服务的特定群体。例如,中国人民聪明、坚韧、灵活。

中国& # 39;中国政府的想法

中国思想(这种思想属于中国或中国政府,但也包含政策相关的思想)

总而言之,& # 34;中国& # 34;有广泛的用途,可以描述与中国相关的、典型的或属于中国的事物。

综上所述,“语文”的用途非常广泛。可以用来形容与中国有关的,有中国特色的,属于中国的东西(当然属于中国也有中国属性)。

"中国& # 39;s & # 34指属于中国的东西,或者是可以归因于中国或其政府的行为或态度。它的用法比& # 34;中国& # 34;当试图强调中国人拥有的东西、人或领土时,或许应该避免使用这个词。

中国& # 39;s指的是属于中国的东西,或者可以归因于中国的行为或态度。它的用法比“汉语”要窄。当你想强调中国对事物、人或领土的占有时,应避免使用中文。

好了,今天的小知识点学会了吗?

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。

作者:美站资讯,如若转载,请注明出处:https://www.meizw.com/n/151191.html

发表回复

登录后才能评论