陈寅恪怎么读()

多年来一直有一种流行的猜测,认为陈寅恪的遗作《que》是他在北平清华期间读的。以最近的发展,我们简单地断定“可”读“去”的词根在北平话的古音里。认为“清末民初以

多年来一直有一种流行的猜测,认为陈寅恪的遗作《que》是他在北平清华期间读的。以最近的发展,我们简单地断定“可”读“去”的词根在北平话的古音里。认为“清末民初以后,北平流行‘可’字的读音,只有kè的读音例外”。甚至设想,“如果陈寅恪不在北平工作十年,他的名字可能只有一个读音kè。”

问题是有没有证据。陈寅恪到了北平后,她的名字的读音有没有从kè变成què?

根据各种记录,尹柯先生于1926年7月初抵达清华,并于1937年11月3日逃离日本占领的北平,历时11年零4个月。巧合的是,1926年至1937年,我的父亲沈也在北平。大约在1927年,我父亲在泰国贺刚学习梵文,认识了陈寅恪。1928年,陈寅恪在北大半工半读了两个学期,父亲功不可没。

从小就听父亲说起尹柯先生,都是读屈的。从大师来说,应该永远是陈寅恪介绍自己的时候怎么读,沈就跟着他读。况且我也没有从父亲那里听说过什么,也没有看到上一代其他人留下的证据证明陈寅恪在北平的11年间名字读音从kè变成了què。无论早中晚,都没听说过渐变突变。

如果要证明根源,就要看先生去北平之前,熟识他的人是怎么读《柯》的了。

陈寅恪到北平之前,很多有交往的密友是怎么念“客”的?

陈寅恪怎么读()插图左起:陈寅恪、陈凤槐、庄、陈留秋、陈、、陈、黄国勋,1934年,北平北海公园。

今年六月七日,吴宓先生的孙女吴看了我的文章,打电话给先生的长女陈六秋,特别补充说,她母亲快一百岁的时候,经常提起先生,不停地说què sound。

吴太太对先生的称呼应该来自于她的丈夫。我问陈的女儿,吴宓先生是什么时候认识先生的?答:大约1919年在哈佛大学。当时,陈的老朋友竺可桢和梅光第也在美国。

朱梅是尹柯先生在复旦大学的同学,早在1906年至1909年间就成为朋友。一般来说,新朋友会和老朋友一起称呼尹柯先生。如果新老朋友名字不一样,史料中是否应该有痕迹?然而至今未见。

陈寅恪怎么读()插图(1)陈,引自武汉大学网站

陈寅恪怎么读()插图(2)竺可桢

陈寅恪怎么读()插图(3)五发

以前见过陈佩萍的朋友,比如胡适,都称他为殷渠,早就应该成为常识了。

陈寅恪到北平前,共同生活的至亲是怎么念“克”的?

7月3日,先生弟弟陈之子向求证:其父陈在武大任教数十年,武大师生生前均称其为邓屈è,并无其他读音。

陈生于1897年,自幼入其父的私塾和小学。陈上课的时候,要当着其他同学的面喊儿子的学名。邓柯先生以记忆力强而闻名,他一定不会忘记他父亲是如何给邓柯取名的。然而,作为一个年轻的儿子,我的大部分哥哥都在家里接受教育。如果弟弟的名字和哥哥的名字发音有什么不同,史料上应该有迹可循,但是没有这种不同。

于是,在先生的父亲陈去世之前,刘秋和就已经懂事,开始读书识字。彭多次证实,他的祖父将“可”读作què。陈光绪年间考进士,一生大部分时间在清朝,八十岁时定居北平。你总不能在生命的尽头把五个儿子的名字都改成què吧?

根据陈寅恪弟子蒋天舒整理的资料,尹柯的名字是她祖母取的,她“以她的名义行事”。在、、、、五兄弟年幼时,陈或随其小乡绅父亲陈宝桢赴任,或离家投奔项的母亲。陈宝珍时不时回长沙探亲,一住就是几个月,几年。据陈寅恪侄女陈孝聪的《家世简史》记载,陈宝珍去世那年,第一个孙子出生,长孙亨克已经结婚生子。如果“克”的爸爸、奶奶、爷爷用不同的读音来称呼每个人的“克”,恐怕于情于理都说不通。

9月12日,陈美妍回忆说:“我应该用长沙官话听父母聊天,把亨克龙可读成扁鹊,但我没听过白话文。"

关于陈《周易》方言的变化,我想追溯到另一个话题。新证加美引伸只是为了说明“柯”屈姓的起源和发展相当久远,而且不仅限于北平,而且晚于清末民初。

「可」与「可」字的Q读与K读,「正音」与「复音」的依据是什么?

口语中常见的“可”、“可”、“可”、“可”,以“可”为代表。若论音韵,这组字不限于此,但此处只叙述抽象,尽量简明地选取俗伪字,其余暂且不提。

先查一下这组单词的Q读时间,从北京取点。笨拙的“不急”摘自徐世荣的《北京方言词典》,“客”读Qie为“北京人通用语”。这本书出版于1990年,远在清末民初之前。

如果看Q读区,也大大超过北京。我的随笔发表后,陆续收到读者反映:在东北、山西很多地方,“客”字普遍读作qiè,还是日常口语的生动读音。询问信息提供者他们的语言背景。他们大多成年后离家,经常回老家熟悉历时和共时的情况。

苏州学者告诉我们:“吴大猷有一种快,但他快时,我们读苏州字都像一种快,而不是一种客的快。”还有很多其他的“立斋”和读书“立斋”的情况,南北方都有。

先说英语口语中“客”的发音,方言普查留证。朋友给我搜了官方文件,太原和北京都有Q读。看我遇到的复音词,忘记口语方言常用读音的并不少见,但和书面语读音的白读不同。如果有记录,如果你及时去查,你会找到真正的证据。

太原方言是晋语,按照传统的划分属于北方方言。但较新的研究已将它作为独立的一级方言,与汉语其他七大方言(北方、吴语、广东、福建、湖南、江西、客家话)并列。我对此有一点直接的了解。三十年前,我致力于一个科研项目,分析晋语区某方言的连读变调。第一步是将中古音与采样音进行比较,显著的一点是晋语保持了声调。前几年去实地采样验证发音,顺便听了一段语料库。当地中老年人的讲话与北方方言有很大不同。

上面这段话是想说明北京和太原不是简单的两个地方,而是代表两个方言区。无论方言分类如何,一般认为晋语更接近古音,对于梳理音韵传承更有意义。

综上所述,“克”“克”的Q读不是个别地方的短期现象。多方言,口语生命力还是很强的,而且覆盖了很多省份,从东北华北到山西,也许不止这些。寻根于古,最后一个“续补”在Q源中已有千百年的记载。至于历史断面的分布和联系,专家们应该详细研究。

看了最近的一篇文章,其中一个典型的例子就是“客变”。据作者说,《中原音韵》中的“客”字读两遍,北京口语部分读qiè为其中之一。普通话kè并不直接来源于早期普通话的复读,这似乎是一个“例外”。据笔者同名讲座小结,明代《归并词学纪韵》中记载,除《中原音韵》二读外,“客”有新读形式”——这种三读就是今天的K音可以连读的情况。(赵彤《从汉语史看音变的几种模式》微信版及讲座总结,石成如杰展示;同名论文发表在《中国语文》2019年第1期。)

《中原音韵》的记录是以元代的“天下通用语”为基础的,是探索现代音韵学的主要依据。根据史实,所谓“复读”除了“正读”不知道说什么?

此外,还有很多对印欧语系和其他语系进行历时研究的例子。有些现代音看似古音不变,实际上是被推了一圈,重叠了一圈。前二读和三读中“客”字由弱变强的过程还是可以探究的,由表及里,举一反三。尹老师每钻一个小问题,意义往往是深远的。为什么我们不追随他的野心呢?

早前我曾和朋友讨论过“可”字的不同读音,引申到腭化系列及以后。早在另一组字的时候,我就尝试着往音韵学之外看,挺有意思的。不过,我对“考古中的听音”(四声三问,下同)已经不怎么下功夫了,而且在我继续调查之前,我还跟尹柯先生说过,我不敢乱说。就当备忘录记着,但不要提。

第一个问题可以概括如下:

陈寅恪不去北平的时候名字是只读kè。没有例子可以证明这个观点。相反,很多亲戚朋友都作证了,他们已经读了què,也一直在读què。另外,也没有证据证明《柯》《柯》的Q字读法仅限于清末民初的北平。反之,韵书Q承古,K音是另一个;到目前为止,Q脉冲从未停止,而且还在继续。

作者:沈编辑:

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。

作者:美站资讯,如若转载,请注明出处:https://www.meizw.com/n/65692.html

发表回复

登录后才能评论