昨天,联合国安理会五个常任理事国以及五个合法拥有核武器的国家联合发表声明,宣布“核战争打不赢,也打不起来”,并提出防止核战争,避免军备竞赛。说实话,就是在上次流
昨天,联合国安理会五个常任理事国以及五个合法拥有核武器的国家联合发表声明,宣布“核战争打不赢,也打不起来”,并提出防止核战争,避免军备竞赛。说实话,就是在上次流浪地球的时候,五大势力在团结中郑重宣布了一件事。本文讨论声明中的五常排名。
中国采用的中文版和英美采用的英文版都是“中、法、俄、英、美”,法国采用的法文版是“中、美、法、英、俄”,俄罗斯采用的俄文版是“中、俄、英、美、法”。外交无小事,五常外交无小事。这种有什么特别的?为什么不同版本都以“中国”开头?
这个宣言里有一句话叫“核战争打不赢,也打不了”,非常符合中国人的语言习惯。很多人可能认为这个文件是中国起草的,所以不同语种的文件都把中国放在第一位。
这个理由很理想,可惜事实并非如此。“核战争打不赢也打不了”的表述确实是中文,但这句话是从“里根-戈尔巴乔夫”公式翻译过来的。英文原文是:核战争打不赢,也绝不能浪费。我用谷歌翻译了一下,机器直译的结果是:“核战争打不赢,打不起来。”不得不说,《核战争打不赢也打不了》的中文版准确、生动、通俗、易传播,堪称政策话语翻译的典范。
既然不是中国起草的,那么这个排名从何而来?很简单,就是按照各国提交给联合国的国名首字母排序。在英文版中,中国、法国、俄罗斯、英国和美国。英国和美国的首字母相同,第二个缩写是S前的K,所以最后的顺序是“中、法、俄、英、美”。
在法语文本中,中国是“Chine”还是C排在第一位?美国写作“tats-uni d & # 39;Amérique”,以“E”开头(与字母上方语调相似的符号是发音符号),排在第二位,法国自然以f开头,到了第三位,英国就变成了(Royaume-Uni)。虽然第一个字母是R像俄罗斯(Russie),第二个字母“O”在“U”之前
在俄语文本中,中国变成“китай”,发音接近“契丹”,俄罗斯是“росиясое”,英国是“сое”,中国的俄语首字母“к”排在第12位,仍然领先于其他国家的俄语首字母,所以仍然排在第一位。注意,俄语中使用的西里尔字母中,“C”不是拉丁字母中的第三个“C”,它的读音是[s],就在俄语开头的字母“P”之后(也不是拉丁字母中的P,它的读音是[r]),所以俄罗斯排在第二位。英国和美国的首字母又是一样的。继续看第二个缩写:英国是к,美国是ш,k是第12,ш是第26,英国又以第二个字母胜出!当然,法语的第一个字母“фанция”在俄语的“c”之后,所以法国排在最后。
至于中文文本,我用过汉语拼音排序和笔画排序,但是找不到“中、法、俄、英、美”的顺序。只能说中文文本的这个顺序是按照国际惯例,直接用英文版排序。这也是表意语言和表音语言并存时的一个有趣现象。
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。
作者:美站资讯,如若转载,请注明出处:https://www.meizw.com/n/163458.html