季氏将伐颛臾原文及翻译(季氏将伐颛臾重点字词及翻译)

"评论"本文进一步阐述了孔子的政治思想和教育思想。(原文)1原文纪的将军砍树(zhān yú)。(颛顼,国号,鲁国属国)陆机可见孔子曰:“姬氏必有颛顼之事。”翻

"评论"

本文进一步阐述了孔子的政治思想和教育思想。(原文)

季氏将伐颛臾原文及翻译(季氏将伐颛臾重点字词及翻译)插图

1原文

纪的将军砍树(zhān yú)。(颛顼,国号,鲁国属国)陆机可见孔子曰:“姬氏必有颛顼之事。”

翻译:

师父的学生和见了师父,说:“鲁重臣嵇要出兵攻打颛顼了。”

原文:

子曰:“求(尤然)!没什么不对。我老公老王以为东蒙主,他是国务大臣。他为什么要剪?”

翻译:

子曰:“此事必有你涉。(嵇家客冉求参与了此事。)先王封“颛顼”于东蒙山下,以享祭祀。离鲁七百里。当时鲁已分四分,嵇已分两分,各占一分。只有诸侯国还存在,公臣姬石要吞并。孔子以为先王封国,切不可。在国家领域内,没有必要切割。若为一国之臣,姬师无权伐之。”

原文:

冉曰:“主公(此主公指姬师)要,吾二臣皆不要。”

翻译:

冉说:“是纪氏要伐,不是我和要参与策划。”

原文:

子曰:“请(尤然)周仁说,陈立必列,而不能止者也。如果你不抓住危险不放,却不帮忙,你就用另一个。”

翻译:

孔子说,“尤然,周载”在古代有很好的历史。他曾说:“按自己的能力排名做官。他认为那些身处险境却不坚持,却不帮忙的人,无法尽到责任,所以应该辞职离开。”这里的二儿子如果不愿意参加讨伐,就应该劝诫姬家。如果他不听劝告,他应该立即离开。如果你做不到这一点,利用你就相当于利用盲人。"

原文:

你太过分了。老虎

(不:野牛。砰:哎。方,隗嚣也)

“再说,你的话(尤然、陆机)是错误的。老虎,野牛,笼子里跑出来了,乌龟,椽子里的玉不能动了,毁了,这是谁的责任?监护人(管理者)不得辞职。”孔子的第二个儿子、都不愿意上他们的职位,所以嵇的恶行应该是他的责任。

原文:

冉岳说,“今日丈夫之‘轰轰烈烈’,固近于‘费’。不会的,后人会为后人担忧。”

翻译:

冉曰:“颛顼城强,近姬姓“费”(地名)私城。如果现在不灭,恐怕会给后代造成困扰。”可见参与了嵇的阴谋。替纪说话。

原文:“子曰:乞,君子病乎?她:你必须做你想做的。”

翻译:

有人提醒说:“君子不利己,小人替纪说话。”

原文:“叶秋,据说有国有家室的人,受的不是寡而是不平等,受的不是穷而是焦虑。他们都没有贫穷,没有寡妇,也没有倾向。”

翻译:

大师说:“我感觉有些国有的人不怕人少,就怕财少,怕财产分配不均,怕贫富差距大。同时更怕国家动乱,人民流离失所,无法安居乐业。如果各家都过上小康生活,和睦有礼,努力强大,这个国家就不会倒。嵇欲得“颛顼”,而无民,已是参差不齐,君弱臣强,相互嫌隙不安。有翻船的危险。(嵇的名字是的儿子陆)

原文:

“老公,那么远。然后,我培养文德很久了。来了就安全了。”

孔子认为有这种情况,别人就不会服从你的领导。如果修德自己统治,国家强大,人民富裕,别人一定会臣服于你。而且会从很远的地方来,来了就稳了,何必远道而来。

原文:

今之“由”与“求”也。项大师,远道而来的人不服,国家分崩离析,却又守不住。

翻译:

子曰:“与冉求,虽不与嵇家共事,却不能解释作为臣子之礼与谋。所以他们意见不一致,官职分崩离析,朝臣屡次造反,不能说自己清白。”(鲁兹和冉求因未能解释道德和战略而有罪)

原文:

并寻求在该州作战。恐怕内忧不在颛顼,而在肖强!

翻译:

嵇计划侵略州内小国,但他不知道自己的情况,所以孔子认为贫富不均,上下不和,内变将至。后来,哀公国想用岳发录代替姬姓。

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。

作者:美站资讯,如若转载,请注明出处:https://www.meizw.com/n/107262.html

发表回复

登录后才能评论