相信大家对中式英语(Chinglish)并不陌生。中式英语是一种英语语言,具有中国的词汇、语法和表达习惯,是一种有中国特色的语言。例如,“你能振作起来,不行就别
相信大家对中式英语(Chinglish)并不陌生。中式英语是一种英语语言,具有中国的词汇、语法和表达习惯,是一种有中国特色的语言。例如,“你能振作起来,不行就别瞎嚷嚷。”,“好好学习,天天向上。”,“我们两个谁跟谁?(我们谁跟谁?)”这个曾经流行的流行语。
90年代,韩流涌入中国后,出现了一大批哈尔滨和韩国的粉丝。随着国内喜欢看韩剧、追韩星的人越来越多,现在就算是不会韩语的人也一定能听懂这些直接音译的韩文单词的意思,比如欧巴、尼尔、萨兰吉、米安妮、Oh Doc。对于我们这些韩语学习者来说,汉语韩语正在悄悄改变我们的说话习惯,你们说呢?
最近和妹子聊天的时候,出现了这张图…
韩菌心里没有波澜......甚至想回答。
当然,类似的中国韩语还有很多,比如:
你呢。你看怪不怪)
你不知道吗?你害怕吗?)
(不说话)
看一看(看一看)
你不知道吗?你忙吗?)
你呢。(要不要不要脸?)
(再说一遍)
当我看到我英俊的弟弟...含蓄的表白-
请问你是我男朋友吗?)
疯狂的表白-
(欧巴!请马上嫁给我!!)
当遇到非常令人恼火的情况时...
心脏-
(好无语)
但从表面上看,它仍然必须是
(保持微笑)
……
等等
这种中式英语主要流行于韩国学习者的圈子里。句子大部分沿用汉语语法,部分单词用韩语替换。这种带点土气味道的中式英语,读起来总是让人忍俊不禁。
当然,这种中式英语韩文虽然有趣,但一定不能把学生引入歧途!向老师学习最地道最标准的韩语是我们的目标!
(我热爱学习)
你还知道哪些有趣的中国朝鲜族?欢迎在评论区分享交流~
往期精彩回顾
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。
作者:美站资讯,如若转载,请注明出处:https://www.meizw.com/n/249707.html