深圳翻译公司深圳翻译公司与汉语颜色词相比,有相同之处,也有不同之处。这里有一些例子。1.英汉颜色词的相同表达与汉语颜色词相比,有相同之处,也有不同之处。共性体现
深圳翻译公司深圳翻译公司
与汉语颜色词相比,有相同之处,也有不同之处。这里有一些例子。
1.英汉颜色词的相同表达
与汉语颜色词相比,有相同之处,也有不同之处。共性体现在以下几个方面。
A.基本颜色词
对自然界存在的基本颜色的认知是一致的,比如& # 34;橙色、黄色、绿色、蓝色、紫色”可以在英语中找到。
例如:
红色-红色,红色
黄色-黄色
紫色-紫色
黑色-黑色,绿色
蓝色-蓝色
白色-白色
棕色棕色棕色
绿色-绿色,绿色
B.物理颜色词
实物本身具有突出的颜色,其名称不仅可以代表实物,还可以指代一种颜色。这样的词叫做物理颜色词。
实物中的颜色词能使语言表达具体准确、生动,能描绘出基本颜色词难以描述的明暗不同的色调,所以使用频率很高。
从数量上看,物理颜色词远远多于基本颜色词。大多数英语物理颜色词可以在汉语中找到。
例如:
草(草)一片草绿色
银(银)是银白色的。
栗子(栗子)-揭开颜色
玫瑰红的。
亚麻(亚麻)是黄色的。
紫色(紫罗兰色)-紫色
金丝雀(金雀)-亮黄色
鲑鱼(三文鱼)是橙红色的
珊瑚(珊瑚)-红色
象牙(象牙)是淡黄色的。
C.英汉两种语言中的颜色词都有丰富的同义词,用来描述颜色的细微差别,或者具有不同的文体色彩。
例如红色、粉色、深红色、猩红色、深红色、朱红色等。
“红”在汉语中有更多的同义词:红、朱、丹、飞、彤、朱红、深红色、嫣红等等。
2.英汉颜色词的文化内涵
在英汉翻译中,应特别注意颜色词的差异。
这主要是由两个民族的文化因素决定的,这些文化因素赋予不同的颜色概念以不同的联想、隐喻等文化含义。
例如:
红茶
红糖糖
红帮光荣榜
太生气了,见红
奖金奖金
赤字赤字
鸿运好运
粉红色的眼睛(比喻:绿眼睛)
官僚的繁文缛节
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。
作者:美站资讯,如若转载,请注明出处:https://www.meizw.com/n/207628.html