同声传译工资(成为同声传译需要几年)

什么是同声传译同声传译,简称“同声传译”,也称“同声翻译”、“同声传译”,是指译员在不打断演讲者发言的情况下,向听众解释内容的一种翻译方法。同声传译人员通过特殊

什么是同声传译

同声传译,简称“同声传译”,也称“同声翻译”、“同声传译”,是指译员在不打断演讲者发言的情况下,向听众解释内容的一种翻译方法。同声传译人员通过特殊设备提供即时翻译。

我一个学姐是同声传译的。她学习意大利语,这是一种小语种,非常受欢迎。

除了大型会议,她还为一些政府机构的国际会议提供同声传译。她的收入很好。基本上,她每天赚大约2W。据媒体报道,资深同传每小时收费8000元。

同声传译工资(成为同声传译需要几年)插图

然而,成为一名同声传译人员并不是那么简单。同声传译是各种翻译活动中最难的翻译,并不是每个人都能做到。

同声传译工资(成为同声传译需要几年)插图(1)

如何成为同声传译师呢?

第一,词汇量大。

2000-3000词汇量的普通人,可以进行正常的口语交流和商务办公。

但是对于同声传译来说,母语国家的人的词汇量应该也差不多——需要3万字左右。

虽然经常使用成千上万的词汇,但很多时候你必须掌握一些俚语和方言,否则你无法面对来自不同国家的人们的语言风格。

同声传译工资(成为同声传译需要几年)插图(2)

第二:精通国内外文化。

除了词汇,就是对国内外文化的理解。否则很难翻译原话,甚至会闹出笑话。

比如之前张鲁翻译宰相的那句话:为国生或为国死,是因祸得福还是避而远之?本着这一信念,我将不惜一切代价为我的国家服务,甚至不惜牺牲我自己的生命,不管我自己是幸运还是不幸。

不了解文化背景,怎么翻译好?

所以同声传译一定要从该国的经济、政治、文学、风土人情入手,通过与外国人的交流,了解他们的生活方式,从而对翻译中的事件背景有更深入的了解,翻译出来的文章符合当地的风俗习惯。

同声传译工资(成为同声传译需要几年)插图(3)

第三,学习新闻的敏感性。

无论是会议还是大型论坛,同声传译都充当着国内外交流的传播者。即使是小型会议,翻译不当也可能导致很大的问题。

比如国家翻译部译者张路就提到,有一次中国发言人提到,中国有句话,“求神容易送神难。”中国人理解这句话没有困难,翻译起来也不难。但对方是巴基斯坦人,需要考虑宗教因素的影响,决定是直译还是意译。如果打算直译,那么问题来了。这里的“上帝”一词怎么翻译?是上帝还是喇嘛?当然不合适,但还是要根据巴基斯坦当地的宗教信仰来翻译。

所以同传一定收入很高,但是责任很多,成为一名合格的同传需要毅力。

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。

作者:美站资讯,如若转载,请注明出处:https://www.meizw.com/n/193974.html

发表回复

登录后才能评论