王子用英语怎么说(明白理解用英文怎么说)

看到书名中的“混血”,你会想到哈利波特系列的第六部《哈利波特与混血王子》吗?中文标题:哈利波特与混血王子。如果你熟悉哈利波特的情节,你应该知道这里的混血王子指的

看到书名中的“混血”,你会想到哈利波特系列的第六部《哈利波特与混血王子》吗?

中文标题:哈利波特与混血王子。

王子用英语怎么说(明白理解用英文怎么说)插图如果你熟悉哈利波特的情节,你应该知道这里的混血王子指的是霍格沃茨魔法学校最年轻的校长西弗勒斯·斯内普。

“混血王子”翻译过来就是“混血王子”,因为Prince在英文里既有王子的意思,也有“王子”的姓,王子是斯内普母亲的姓。所以“混血王子”指的是斯内普的混血(一半巫师,一半麻瓜)和一半“王子”家族的血统。

因为哈利波特系列很受欢迎,所以一些学英语的朋友习惯说“混血”。而且从构词法来说,这个词非常容易理解和记忆。有木有?

但是混血就不太礼貌了!这个词在英国和美国都被认为是冒犯性的。

在英国人眼里,混血和混血儿差不多,breed指的是“动物的种类”,用混血来形容人就不好听了。

在种族关系复杂的美国,“政治正确”非常重要,混血之类带有种族色彩的词汇不能出现在人们的日常词汇中。

我猜有些酒吧主可能会磨刀霍霍:J.K .罗琳在作品中公开使用混血,而且是指人。为什么不能用?

王子用英语怎么说(明白理解用英文怎么说)插图(1)想一想,《哈利波特》是一个虚构的世界,在这里人们真正注重的是“血统”。在现实世界中,一个对“血统”守口如瓶的人会被一群人打吗?

说了这么多,我们来谈谈“hybrid”的正确英文表达。

其实“混血儿”这个词在中文里并不那么好听。可以参考前段时间热门电影《流浪地球》中的说法。

还记得电影里那个说北京话的“中澳合资”兄弟吗?

王子用英语怎么说(明白理解用英文怎么说)插图(2)《流浪地球》中迈克·隋饰演的蒂姆

他在电影中有这样一句台词,逗乐了观众:

“我父亲来自北京,母亲来自墨尔本。中澳合资,八百澳人,中国心!”

看,这句话很幽默,很清楚地表明了他混血儿的身份。其实英语句型也差不多。如果你是美籍华人(美国父亲和中国母亲),你可以说:

我父亲是美国人,我母亲是中国人。

如果你觉得上面这句话有点长,那就得用一个词来表示“杂种”。不要用混血,也不要用混血。这些词太硬核了,可以用来形容血统不纯的动物或者杂交水稻,但是用在人身上就很不礼貌了。

请用这个词:混血

王子用英语怎么说(明白理解用英文怎么说)插图(3)根据牛津词典的定义,混血儿是一个形容词,意思是“混血”。造一个句子:

她是一个漂亮的混血女孩。

她是一个漂亮的混血女孩。

还有一个词可以用:多元伦理。前缀multi的意思是“多个”,ethical的意思是“种族”(相当于人种),所以多民族和多种族都可以表示“混血”。

然而,上述词语在英国和美国只是“可以接受”,他们仍然更喜欢使用句型“…他的父亲是…还有…她的母亲是…“来表达他们的混血儿身份。

它是语言的灵魂。学习语言时,不要忽视语言背后的文化。希望大家都能用一种有灵魂的语言!

本文已获授权,如需转载请联系原作者。

(来源:微信微信官方账号“侃英语”编辑:亚宁)

来源:微信微信官方账号“侃英语”

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。

作者:美站资讯,如若转载,请注明出处:https://www.meizw.com/n/187787.html

发表回复

登录后才能评论