流行语年年有,尤其是今年。每一年的网络流行语都蕴含着网民“非凡”的智慧。但今年网友的脑洞比往年都大,而且都是金句。为了让大家跟上时代互联网术语的步伐,本文特别整
流行语年年有,尤其是今年。
每一年的网络流行语都蕴含着网民“非凡”的智慧。
但今年网友的脑洞比往年都大,而且都是金句。
为了让大家跟上时代互联网术语的步伐,本文特别整理了2019年上半年流行的10个英文版网络流行语。
准备好!
01柠檬香精
“我酸”这个词今年用的很频繁,相当于“我嫉妒”、“我羡慕”、“我心酸”。
而这句话就催生了“柠檬精”这个词。
和天天嫉妒别人的“醋精”不同,柠檬精往往只是羡慕和憧憬,然后心里就酸的冒泡。
从外貌到品味,从生活方式到恋爱习惯,生活中每一个酸的地方都有他们的存在。
看到别人在哪好,看到自己在哪不好。
羡慕别人无论吃多少都胖不起来的体质。
七夕看到别人在朋友圈秀恩爱。
先看别人家,上清华。
-你今天不开心吗?
-我很酸。
英语翻译:这里采用解释性翻译法,将“柠檬精”翻译成“以自我贬低的方式羡慕别人的思想”。
02 996 ICU
“996 ICU”也是今年的热门。
上班族有这样一群人,从早上九点到晚上九点,一周工作六天,周日休息一天,周一继续开心地(努力)工作。
这就是所谓的“996工作制”,在互联网公司最为常见。
这群人平时不生病,但是一生病就严重到进了ICU(重症监护室),还是希望一醉方休永远不醒的那种。
当然,这群人不仅限于程序员。
程序员的背后是千千的几千个996部队,他们被生活窒息了。
不加班!
其实996 ICU指的是工作996,生病ICU。有这样一个翻译分享给大家:工作靠996,生病在ICU。可以发表言论解释996的含义:从早上9点到晚上9点工作,一周6天。
退休的守夜人
曾几何时,你可能也是熬夜大军中的一员,每天在朋友圈争夺熬夜冠军卡的所有权。
小时候根本不知道“熬夜”二字怎么写!
可是现在,一点钟就犯困,困了就想睡觉。
只要熬夜,你的小心脏就会突然跳动,提醒自己不再年轻!
即使你想熬夜,你的身体也不允许。
所以,你需要早早退出熬夜大军,成为一名光荣退役的熬夜者!
毕竟多读书看报,少吃零食,多睡觉!
英文翻译:这里采用解释性翻译,产生了这样的翻译:不再熬夜的人。
五花八门
期末考试本来应该是一件喜事,因为这意味着假期不远了。
但这也意味着大学生准备进入魔鬼复习模式,成为没有感情的复习机器。平时大脑不运动,到了期末考试季却疯狂运转。
花五天时间复习八科,全靠满嘴灰尘。
告诉自己:“我能,我会!”
英语翻译:因为这个流行语是表面意思的缩写,所以直译为花五天时间复习八科。
05嘴炮爱情
追《亲爱的,亲爱的》,每次撒狗粮的情节都开始酸。
每天羡慕别人完美的爱情,每天哭着说上帝欠我一个对象。
但是我从来不想把我甜蜜的爱带给自己。
害怕社交,害怕表白,习惯性拒绝。
谈恋爱回剧怎么可能好玩?不能谈恋爱,剧中CP必须锁定!
英文翻译:收集这样一个翻译,分享给你:一个口惠而实不至的浪漫追求者。
06广翔青年
这群人,又被称为白日梦患者,每天就想着它,简称“就想着青春”。
想得多,做得少;
幻想在我心中赏心悦目,现实却难以翻身;
最好是纸上谈兵。
如果他们选择获得一项技能,他们肯定希望得到他们想要的。
对他们来说,理想终究是理想,总有一部分是要思考的。
英文翻译:“just thinking”实际上是“空 thinking”的意思,所以选择了“白日梦者(空 [/k0/]想家”这个词,翻译成青春的白日梦者。
07 awsl
“awsl”源于日语中“A Watashiwa Shintei Lu”的缩写。它的原意是“啊,我死了”。
用来表达当我看到可爱的东西时的兴奋,兴奋得差点晕倒...
2018年,虚拟主播“白衣吹雪”在网上发布了一个小视频。因为她在视频里太可爱了,所以弹幕里出现了大量的“awsl”。
所以这个说法也开始被大家所熟悉和使用。
“啊我死了”的汉语拼音缩写恰好是awsl,所以很容易被我们网友记住。
“awsl”走红后,也衍生出各种谐音说法。
阿伟死了,
啊,我酸了,
啊,我是个懦夫。
在这里,“awsl”表达了兴奋到窒息的意思,所以翻译成“哦,我的上帝,我不能呼吸了”。
08顽固的单身
有这么一群人,天天喊着“我要解约”,其实是对一段感情缺乏兴趣。很难想象他们会陷入一段感情。
秉承“单身快乐,单身自由”的宗旨,却羡慕别人的甜蜜爱情。
有人介绍对象,总是能躲就躲。
绝不主动攻击任何你感兴趣的人;
如果真的遇到追求者,都是各种借口。
永远不会,永远不会坚持。
这就是固执,固执,孤独。
英文翻译:这里给出的翻译是乖张的singleton,指的是那些固执己见的单身。
09退休准备金
现在我们身边可能就有这样一个群体。
年龄一般在20到30岁,刚入职。
但我经常喊着“不想上班”、“早点退休”、“退休倒计时”,向往退休。
不想上班,整天梦想着早点退休。
每天睡懒觉,喝茶,遛狗,追剧...并提前步入老年。我心里装不下我的雄心壮志,只想领个养老金过个安稳日子。
不要做这样的人。如果你吃得太胖,你必须……好的。
英语翻译:英国大学在网上找到了一个合适的翻译,我在这里分享给你:一个退休的想成为的人。其实是指一群想退休的人,也就是期待退休的人。
00雨女无瓜
这个流行语乍一看可能完全听不懂,但是看过《巴拉拉的小魔仙》的同学肯定能听懂。
《巴拉拉的小魔仙》是英国大学童年记忆中的儿童科幻剧。
有一个重要的角色:来自魔仙堡的“游乐王子”。
他常说的“不关你的事”,听起来却像是“雨女无瓜”!
这种蜂蜜口音让人印象深刻。(据说是魔仙堡的方言口音)
类似的口头禅还有“你怎么会是这样的儿子”(你怎么会这样)和“小气”(你看着办吧)。......
本来是很简单的一句话,却很难让网友用“谐音”做出一部搞笑的剧。....
英文翻译:没有瓜的雨女?不不不应该不关你的事,但是为了体现口音,你也可以带点口音发...
(来源:沪江英语编辑:亚宁)
来源:沪江英语
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。
作者:美站资讯,如若转载,请注明出处:https://www.meizw.com/n/141986.html