美国行政区划(美国的行政区划分为几级)

看国外地图的时候,不知道大家有没有发现一个问题。都是一级行政区。为什么翻译成美国的州,英国的县,法国的地区,印度的成邦,省,地,县?它们之间有什么区别和联系吗?

看国外地图的时候,不知道大家有没有发现一个问题。都是一级行政区。为什么翻译成美国的州,英国的县,法国的地区,印度的成邦,省,地,县?它们之间有什么区别和联系吗?

我在网上查了一下,找不到最合适的解释。以下是我理解的,都是参考。

首先,这是一个翻译问题,必然会受到翻译习惯和语言文化的影响。在英国体系中,一般用州-省/偏好-县-市/镇/村的体系来描述不同层级的行政区划。翻译成中文就是:州/州-省-县/县-市/镇/村。

在英语中,State是拥有国际主权的最高政治实体,一般译为“国家”,但在国外行政区划中使用时,通常译为“国家”。这实际上背离了State的本意,在汉语中翻译成具有相同民族意义的“国家”更为恰当。造成这一结果的原因可能与美国有关。

清朝末年,中国人在翻译美国州的时候,虽然知道美国是“合众国之国”,也知道州的本意,但此时美国的联邦制度已经相对稳定,每个州都是美国统治的一部分。所以他们把State翻译成“州”,指的是统一的中央政府管辖下的一个行政区域。有了美国的经验,在此后的外国行政区中,联邦国家的一级行政区大多翻译为“州”,如俄罗斯联邦、联邦德国、联邦巴西。

美国行政区划(美国的行政区划分为几级)插图

印度的情况比较特殊。虽然印度在近代是英国的殖民地,但自1858年印度民族起义以来,英印当局逐渐由东印度公司转为英国直接统治。到1877年,维多利亚女王加冕为印度女王,印度从英国殖民地变成了印度帝国。

英国殖民当局为了维持英国的殖民统治,将印度划分为若干个王侯国(贵族统治的国家),每个王侯国由当地的印度贵族统治,以换取印度地方势力接受英王的共有权地位和英国的殖民统治。

虽然都是邦,但与美洲邦相比,印度的诸侯国更加独立,类似于周朝的诸侯国,所以中国人把它们翻译成“土邦”,有“邦”的意思。印度独立后,虽然王公邦改为了Pradesh,我们还是延续了以前的习惯,把它翻译成了成邦。

美国行政区划(美国的行政区划分为几级)插图(1)

1883年“印度帝国”1883年的“印度帝国”

缅甸曾经是英国的殖民地,情况和印度差不多。但缅甸独立后,缅甸人民统治的邦改为省,少数民族地区仍为邦,所以缅甸的行政区域既有省又有邦。

省和郡来自罗马帝国的行省制度。罗马帝国扩张时期,为了管理越来越多的领土,罗马每征服一块土地,皇帝都会派一个总督去管理。这个地区被称为Provincia(省),是罗马帝国除意大利之外的最高行政单位。

美国行政区划(美国的行政区划分为几级)插图(2)

罗马帝国行省罗马帝国行省

行省制度是随着罗马帝国的扩张带入英国的,演变成了现在的行省和行省。省是指国家最高权力统治的地区,郡是指总督管理的地区,都翻译为“省”。以加拿大为例。

加拿大和美国一样,也曾是英国的殖民地。但是,在最初的一段时间里,加拿大并不是加拿大,而是分成了几个独立的殖民地。英国王室派总督管理,也就是前面说的省,和北美其他殖民地没什么区别。

1876年,北美十三个殖民地脱离英国统治,成为独立的州,并联合组成美国,而加拿大殖民地则不甘独立。1867年,英国将加拿大的三个省(魁北克省和安大略省)、新斯科舍省和新不伦瑞克省合并,建立加拿大自治领。此后,北美其他省和地区也相继加入加拿大。

美国行政区划(美国的行政区划分为几级)插图(3)

1982年,加拿大正式独立。按照传统,我们把加拿大的一级行政区Province和Territory分别翻译成“省”和“领地”。行省总督是总督,名义上代表英国王室,有较大自主权。领地总督是专员,代表加拿大政府,直接受联邦政府管辖。

省下是县,通常翻译为“县”或“郡”。在英语中,单词“County”的词根是中世纪欧洲的“count”。郡指的是包括城镇和村庄的贵族封地。不大不小,大致相当于中国的一个县。翻译成“郡”或“县”更合适。要达到“国”的级别,只有公爵的封地才有资格。

美国行政区划(美国的行政区划分为几级)插图(4)

至于翻译时选择“郡”还是“县”,一般来说,视国家的政治体制而定,像英国、丹麦、挪威这样的国家会翻译成“郡”,而像美国、德国这样的共和国通常会翻译成“郡”。

美国行政区划(美国的行政区划分为几级)插图(5)

后来的城市/城镇/乡村通常放在同一个级别,按照人口规模划分。在中国历史上,城镇和乡村没有行政上的区别,但是商品经济的繁荣程度有区别。城市比城镇繁荣,城镇比乡村繁荣。

事实上,通过用英语解释行政系统,我们基本上可以了解大多数国家行政名称的翻译。美国是州-县-镇,英国是县-镇,印度是州-县-市/镇。

还有一些国家,如法国,在省或县之上设立地区,进行统一管理。

法兰西王国时期,法王将全国分为几个省,逐渐演变为83个省。因为省份太多,不方便管理和集中资源,所以从1917年开始实行一种把几个省合并成一个大区的制度,最后形成了现在的13个大区。

美国行政区划(美国的行政区划分为几级)插图(6)

2016年前,法国本土共有22个大区2016年之前,法国有22个大区。

而法国的大区并没有宪法意义上的自治权,而是承担着公共征收的行政职能,类似于新中国初期的行政区。非洲一些法语国家也采用了法国的区域制度。

至此,我们已经讲了国外行政区划中州、州、区、省、地区、县、县、镇的区别与划分。我们简单总结一下:

“州”和“州”常用来翻译联邦国家的行政区划;“省”常用于单一制国家;

“郡”常用于君主国家;“郡”常用于非君主国;

“镇”通常是大多数国家最低级的自治单位,翻译上没有区别;

“区”和“区”通常是行政功能区或政党选区、教区,不具有宪法意义上的自治权,就像中国宪法中没有地级市一样。

除了西方体制下的行政区划,亚洲华人文化圈的行政区划也很特殊。

日本分为两个行政区划,一个都道府县(东京)、一个都道府县(北海道)、两个都道府县(大阪、京都)和43个县为一级行政区划,其下属的市町村为二级行政区划。

美国行政区划(美国的行政区划分为几级)插图(7)

韩国也被分成两个行政区。广域自治团体为一级行政区,包括1个特别市(首尔)、1个特别自治市(世宗)、6个广域市、8个道和1个特别自治市。基本的自治组织是二级行政区,包括73个市、86个县和69个自治区。

美国行政区划(美国的行政区划分为几级)插图(8)

韩国和日本有使用汉语的传统,行政区划都有其对应的汉字,不需要专门翻译就可以直接引用。

泰国一级行政区翻译成“府”,可能是受现代南洋汉语翻译的影响。泰国的面积和四川省差不多,但是有77个,每个都是以首都命名的。对于近代南洋下城的华侨来说,泰国的和国内的政府差不多,所以翻译过来就是“政府”,长官就是“府尹”。

美国行政区划(美国的行政区划分为几级)插图(9)

另外,泰国是君主制国家,“福”的翻译更符合其政治体制。另一个相反的例子是Tỉnh,越南的一级行政区,翻译为“省”,这也与其社会主义共和国的政治制度不谋而合。

最后一个很特殊的行政区划:宗。不丹是世界上唯一一个藏传佛教为国教的国家。深受藏族文化影响,行政区划也采用藏族历史上使用的宗教。

美国行政区划(美国的行政区划分为几级)插图(10)

宗来自藏语单词“zdong”的音译,意思是“堡垒、小屋”。实际上是西藏历史上封建贵族的城堡,一般建在地势险要的地方,比如布达拉宫。元朝以后,西藏逐渐形成十三个部落。每个部落都有一个氏族簿,管理着本氏族内部的土地和农奴,并由此形成了一套行政管理制度,可以近似视为中世纪欧洲的封建领主制度。

美国行政区划(美国的行政区划分为几级)插图(11)

江孜宗山古堡江宗山城堡

1951年西藏和平解放后,西藏有41个宗族和37座寺庙。1959年,西藏民主化改革后,废除了宗法制度,改为和内地一样的特区——县,实行人民民主专政。而不丹则没有经历彻底的现代化,仍然保留着带有浓厚封建和宗教色彩的宗法制度。

文字:胡大

历史博物馆原创,禁止转载。

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。

作者:美站资讯,如若转载,请注明出处:https://www.meizw.com/n/114540.html

发表回复

登录后才能评论