关注,让诗歌点亮生活。翻译2019.12.30第69期长歌行长歌行/长歌行某人花园里的绿色向日葵,等待阳光照耀。阳春布泽,一切都很精彩。我害怕秋天的节日,黄花叶
关注,让诗歌点亮生活。
翻译
2019.12.30第69期
长歌行长歌行/长歌行
某人
花园里的绿色向日葵,
等待阳光照耀。
阳春布泽,
一切都很精彩。
我害怕秋天的节日,
黄花叶正在凋零。
东临大海,
你什么时候回西方?
坚强不努力,
大哥伤心了。
本诗选自《乐府诗集》,描写了春去秋来之间,万物由盛而衰,水流到海,无法复回的自然现象,托物比兴,升华主旨到人生顿悟:精力充沛的时候不作出努力,衰老时唯有黯然伤怀。
这首诗,出自一部音乐学院的作品集,描述了春去秋来,万物由盛转衰,一去不复返的自然现象。它通过隐喻把情感表达到了一个人生真理的层面,那就是“年轻时不尝试,年老时只能叹息。”
一首长长的歌谣
作者未知
Tr。赵艳春
在院子里,向日葵
享受阳光和淋浴。
春天是大自然的恩惠,
她养育的世界。
我常常害怕秋天会降临;
当树叶变黄枯萎时,
江河向东海倾泻,
并将永远不再回来。
如果你不尝试,
当你老了,你只能叹息。
译者简介:译者简介:
赵燕春,博士生导师,上海大学中国文化翻译研究中心主任,国际学术期刊《翻译中国》主编,国际汉学与教育研究会会长,中国传统文化翻译与国际传播委员会会长,中国先秦历史学会汉语双语研究会常务会长,中国语言教育研究会副会长。他的翻译作品被誉为“史上最美的汉英翻译”、“神译”、“神还原”。
译者的传记:
赵燕春:上海大学英语系教授,中国文化翻译研究中心主任,《翻译中国》主编,国际汉学与教育学会会长,中国文化翻译与国际推广委员会会长,中国典籍双语协会执行会长,中国语言教育协会副会长,译诗为诗,译经为典原则的倡导者。他的翻译被广泛报道和称赞为史无前例的汉英翻译,最好的,最好的,精华。
节目:金石开
主编:赵艳春、莫振宝
特约编辑:金色珍珠
作者:佚名
译者:赵艳春
中英文朗诵:朱
书法:凌光义
本期排版:曼曼
西河的河月
清纯宁静的月亮曲调
路过灵峰寺
院子里有一棵神奇的树
小路上的桑树
“十五次入伍”五点十分,我参了军
义乌玉兰首席运营官,夜来香义乌
杏子是蝴蝶对花的爱
在我的枕头上,于女士
送飞马去日本
秋天的歌声
涉江渡江
北京的第一场雪——七级
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。
作者:美站资讯,如若转载,请注明出处:https://www.meizw.com/n/152345.html